OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY dla transakcji B2B
PROSZĘ ZNALEŹĆ PONIŻEJ WERSJĘ PDF
1. ZAKRES ZASTOSOWANIA
1.1 Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży („Ogólne Warunki”) mają zastosowanie do wszelkich i wszystkich
dostawa produktów („Produkty”) realizowana przez Enecta BV („Sprzedawca”), z siedzibą w
Corantijnstraat 5-I, 1058DA Amsterdam, Holandia do niżej podpisanego Klienta („Klient”), nawet jeśli oni
nie są wyraźnie akceptowane, odnoszone się do nich ani wspomniane od czasu do czasu. Te Warunki Ogólne
dotyczy również wszelkich dostaw Produktów realizowanych przez jakąkolwiek spółkę powiązaną z Sprzedawcą
do niżej podpisanego Klienta.
1.2 Żadne postanowienia odbiegające od niniejszych Warunków Ogólnych nie będą wiążące dla Sprzedawcy, chyba że zostaną uwzględnione
w zamówieniu zakupu Klienta (zgodnie z definicją w punkcie 3.2 poniżej) zaakceptowanym na piśmie przez Sprzedawcę zgodnie z
paragraf 3.3 poniżej.
1.3 W żadnym wypadku ogólne warunki umowy Klienta nie będą wiążące dla Sprzedawcy.
2. PRODUKTY – MODYFIKACJE
2.1 Jakiekolwiek opisy lub informacje dotyczące Produktów, nawet jeśli są zawarte w witrynach internetowych, broszurach,
katalogi, cenniki lub inne dokumenty Sprzedawcy mają charakter wyłącznie informacyjny i nie będą wiążące dla
Sprzedawca tylko wtedy, gdy zostało to wyraźnie wskazane w niniejszych Warunkach Ogólnych lub w Potwierdzonej Zamówieniu
przez Sprzedawcę (jak tutaj zdefiniowano).
2.2 O ile nie stwierdzono inaczej w Kartach Technicznych dotyczących Produktów, Produkty
są sprzedawane do użytku analitycznego i testowania. Przed złożeniem zamówienia, odpowiedzialność za
upewnij się, że:
a. Produkty są odpowiednie do konkretnego celu i/lub zamierzonego użycia, do którego Klient je zamierza
aby je kupić;
b. spełniają również przepisy prawa i regulacje obowiązujące w miejscu, w którym Klient będzie importować,
dystrybuować lub używać ich w jakikolwiek sposób.
2.3 Sprzedawca może wprowadzać jakiekolwiek zmiany w Produktach, które, nie zmieniając ich istotnych cech,
uznaje za konieczne lub wygodne, nawet po zaakceptowaniu Zamówienia zgodnie z paragrafem 3.3
poniżej. Jeśli tak się stanie, Sprzedawca poinformuje Klienta o takiej modyfikacji z 15
(piętnaście) dni wcześniejszego powiadomienia.
2.4 Klient zobowiązuje się do uzyskania i utrzymania wszystkich odpowiednich i niezbędnych licencji oraz zezwoleń na sprzedaż,
obsługa i przechowywanie Produktów zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa i regulacjami, w tym,
bez ograniczeń, przepisy i regulacje dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa, produktów leczniczych o charakterze odżywczym,
praktyki marketingowe itp., jeśli i gdzie ma to zastosowanie. Klient oświadcza i gwarantuje, że uzyskał
wszystkie pozwolenia, licencje, rejestracje i inne zatwierdzenia wymagane przez każdy krajowy, lokalny lub gminny
rząd lub agencja, w odniesieniu do wykonania zobowiązań Klienta na mocy tego Ogólnego
Warunki. Klient dostarczy wszystkie istotne informacje, w tym, ale nie ograniczając się do, lokalnych przepisów prawnych
wymagania dotyczące składu i/lub pakowania Produktów oraz wszelkie inne istotne
informacje umożliwiające Sprzedawcy wypełnienie jego zobowiązań na podstawie niniejszych Warunków Ogólnych.
2.5 Produkty muszą być przechowywane w chłodnym i suchym miejscu oraz zgodnie z warunkami przechowywania
wymagane przez naturę Produktów i sposób, w jaki Klient zamierza korzystać z Produktów.
3. OFERTY – ZAMÓWIENIA – AKCEPTACJA ZAMÓWIEŃ
3.1 Pisemne lub ustne oferty lub wyceny wydane przez Sprzedawcę nie są traktowane jako ważne umowy
proposals.
3.2 Klient złoży zamówienie na piśmie i prześle je do Sprzedawcy za pośrednictwem poczty elektronicznej („Zamówienie”). Zamówienie powinno zawierać wszystkie informacje dotyczące zamawianych Produktów (nazwa produktu, opis,
ilość, cena za jednostkę, proponowane warunki dostawy i żądana data dostawy itp.) oraz
dane fiskalne Klienta do uwzględnienia w odpowiedniej fakturze sprzedaży.
3.3 Zamówienie będzie wiążące dla Klienta od momentu jego otrzymania przez Sprzedawcę. Zamówienie będzie
uznaje za zaakceptowane przez Sprzedawcę i wiążące dla niego („Potwierdzone Zamówienie”), jeśli i kiedy Sprzedawca: a) wysyła swoje
pisemna propozycja zamówienia, oparta na Zamówieniu Klienta („Propozycja Zamówienia”), a Klient ją akceptuje,
wyraźnie, poprzez odesłanie go odpowiednio podpisanego do akceptacji, lub milcząco, poprzez wykonanie jakiejkolwiek związanej czynności,
takich jak realizacja wszelkich żądanych płatności; lub b) wysyła Zmienioną Propozycję Zamówienia w odniesieniu do
Zamówienie i Klient akceptują pisemną Propozycję Zamówienia Sprzedawcy na piśmie lub akceptują ją milcząco, poprzez
wykonywanie jakiejkolwiek związanej działalności, takiej jak realizacja żądanej płatności. Sprzedawca nie jest zobowiązany do
akceptuj każde zamówienie klienta.
3.4 Wszystkie dostawy Produktów będą obejmować tylko to, co jest wyraźnie wskazane w Potwierdzonej Zamówieniu.
4. PAKOWANIE – TERMIN DOSTAWY – CZAS DOSTAWY
4.1 Produkty będą zapakowane i przygotowane do wysyłki zgodnie z standardową ochroną
metody ogólnie przyjęte przez Sprzedawcę dla przedmiotowych Produktów, w związku z uzgodnionym
środek transportu.
Klient powinien wyraźnie poprosić Sprzedawcę o wszelkie specjalne opakowania lub dodatkową ochronę, które uzna za stosowne.
konieczne; w takim przypadku Klient ponosi wszystkie związane z tym koszty.
4.2 O ile nie postanowiono inaczej w Potwierdzonej Zamówieniu, Produkty będą dostarczane do Klienta
zgodnie z zasadą Incoterms® 2020 ICC Przewóz opłacony do (CPT) – siedziba Klienta w
UE, pod adresem wskazanym w Potwierdzonej Zamówieniu.
W przypadku, gdy zasada Incoterm uzgodniona w Potwierdzeniu Zamówienia przewiduje, że Klient ma się zająć
transport, Klient upoważnia Sprzedawcę do podpisania, w imieniu i na rzecz Klienta, wszelkich i wszystkich
dokumenty transportowe, które należy podpisać w momencie odbioru Produktów w siedzibie
sprzedawcy, takie jak CMR. W przypadku, gdy uzgodniony termin dostawy między stronami przewiduje
że Klient wykona formalności związane z eksportem i odprawą celną Produktów,
Klient zobowiązuje się do przedłożenia odpowiednim organom wszelkich niezbędnych dokumentów do eksportu
produkty z Unii Europejskiej i importować produkty do kraju ostatecznej dostawy, jak
dobrze, aby dostarczyć Sprzedawcy wszystkie dokumenty potwierdzające eksport Produktów za granicę
Unia Europejska, jak tylko związane z tym działania zostaną zakończone.
Jeśli tak nie będzie, Klient ponosi odpowiedzialność wobec Sprzedawcy za wszelkie szkody, kary lub
odsetki, które będą wynikały z tego tytułu.
4.3 Sprzedawca dołoży wszelkich starań, aby dostarczyć produkty zgodnie z artykułem 4.2 powyżej, w ciągu
data dostawy podana w Potwierdzeniu Zamówienia, w jednej dostawie lub w dostawach częściowych.
data dostawy zawsze powinna być uważana za orientacyjną i nie jest istotna.
Z wyjątkiem przypadków umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa, Sprzedawca nie zwróci możliwych
szkody, zarówno bezpośrednie, jak i pośrednie, poniesione przez Klienta w wyniku opóźnienia w dostawie
Products.
W żadnym przypadku opóźnienia w dostawie Produktów Klient nie ma prawa anulować Zamówienia ani do
rozwiązać umowę sprzedaży w przedmiocie.
4.4 Po otrzymaniu Produktów, Klient musi zgłosić ewentualne uszkodzenia, braki, anomalie lub
wady wystąpiły podczas transportu, zgłaszając szczegóły takich zdarzeń w transporcie
dokument, a także musi:
a. mieć takie powiadomienie potwierdzone przez przewoźnika; i
b. niezwłocznie poinformować Sprzedawcę o tym na piśmie i wysłać Sprzedawcy kopię podpisaną przez obie strony
dokumentem w ciągu 4 (czterech) dni od daty otrzymania Produktów w jego
premises.
Jeśli tak nie będzie, Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne straty, kradzież lub uszkodzenia
produkty wystąpiły podczas transportu, nawet jeśli ryzyko transportu spoczywało w całości lub częściowo na
Seller.
5. CENY – PŁATNOŚĆ – OPÓŹNIONA PŁATNOŚĆ
5.1 O ile nie podano inaczej na piśmie, ceny Produktów zawartych w cennikach Sprzedawcy i/lub
oferty są w Euro, netto bez VAT i dotyczą dostawy zgodnie z regułą Incoterms® 2020 ICC Ex-Works
(EXW) – Zakład Sprzedawcy. W związku z tym, jeśli uzgodniono inny termin dostawy pomiędzy
strony, kwota fakturowana zostanie odpowiednio zmodyfikowana.
Produkty będą dostarczane po cenach uzgodnionych w Potwierdzeniu Zamówienia lub, jeśli ceny nie będą
wspomniane w Potwierdzonej Zamówieniu, po cenach wynikających z cennika Sprzedawcy obowiązującego w momencie
Zamówienie zostało złożone.
5.2 Klient zapłaci za Produkty zgodnie z metodami płatności i warunkami określonymi
w potwierdzonej zamówieniu lub w inny sposób uzgodnionym na piśmie między stronami. W przypadku braku
metoda płatności i/lub warunki są uzgodnione, Klient zapłaci za Produkty przelewem bankowym i nie
później niż 15 (piętnaście) dni po potwierdzeniu Zamówienia przez Sprzedawcę. Żaden płatność nie będzie uznawana za
będąc realizowanym przez Klienta, aż odpowiednia kwota zostanie zaksięgowana na koncie bankowym Sprzedawcy.
Bez uszczerbku dla postanowień niniejszych Warunków Ogólnych, płatność powinna być dokonana w całości bez
kompensata, kontrroszczenie lub wstrzymanie jakiegokolwiek rodzaju (chyba że i w zakresie, w jakim nie jest to dozwolone przez prawo
być wyłączone); oraz w walucie Potwierdzonego Zamówienia Sprzedawcy.
5.3 Jeśli Klient jest opóźniony w realizacji swoich zobowiązań płatniczych, Sprzedawca może, po pisemnym powiadomieniu za pośrednictwem e-maila, wstrzymać
trwające i przyszłe dostawy, aż wszystkie zaległe kwoty i odsetki za opóźnienie zostaną
opłacone. Bez uszczerbku dla innych praw Sprzedawcy, Sprzedawca zastrzega sobie prawo do naliczania odsetek od wszelkich
należności przeterminowane na poziomie 4% powyżej ustawowej stopy procentowej dla transakcji handlowych (lub wyższej
stawka określona przez obowiązujące prawo) w okresie opóźnienia.
Jeśli zaległe kwoty i odsetki za opóźnienie w płatności pozostaną nieopłacone przez 10 (dziesięć) dni po powyższym piśmie
zauważyć, następnie Sprzedawca może również, według własnego uznania, kumulatywnie i oprócz wszelkich innych praw lub środków zaradczych
dostępne na mocy prawa lub zgodnie z niniejszymi Warunkami Ogólnymi:
a. zażądać przyspieszonej płatności wszelkich pozostałych płatności i ogłosić wymagalność całkowitej kwoty
saldo do zapłaty - nawet jeśli uzgodniono płatność w ratach lub płatność odroczoną
na i/lub weksle, weksle własne, czeki lub inne dokumenty płatnicze mają
zostały wydane i są wymagalne;
b. zakończyć potwierdzone zamówienie w kwestii oraz każde inne potwierdzone zamówienie, które jeszcze nie
wykonane, żądanie zwrotu od Klienta wszelkich Produktów, za które nie dokonano płatności,
definitywnie wstrzymać wszelkie kwoty otrzymane w związku z takimi umowami sprzedaży, kompensując
Zaległy dług Klienta wobec wszelkich kwot już zapłaconych przez Klienta;
c. realizować przyszłe dostawy Produktów wyłącznie na zasadzie przedpłaty i/lub wymagać tego
rozsądne zabezpieczenie płatności, które Sprzedawca może uznać za rozsądne;
d. anulować zniżki i bonusy, które mogły zostać uzgodnione między stronami.
5.4 Sprzedawca ma prawo do wykonywania praw wymienionych w punkcie 5.3 powyżej również w przypadku
Client:
a. jest w trakcie likwidacji, upadłości, restrukturyzacji zadłużenia lub postępowania egzekucyjnego;
b. traci, całkowicie lub częściowo, swoją zdolność kredytową w zakresie ubezpieczenia;
c. przechodzi trudności finansowe, które mogą utrudniać regularne wypełnianie swoich zobowiązań płatniczych
obowiązki, wynikające z, na przykład, nieterminowej płatności weksli,
notatki dłużne, czeki lub inne dokumenty płatnicze, redukcja udzielonych gwarancji i/lub
nieprzyznanie obiecanych gwarancji, a także z jakiejkolwiek kwoty wynikającej z niezapłacenia, nawet
choć takie okoliczności miały miejsce z innymi dostawcami Klienta;
d. w rozsądnej opinii Sprzedawcy wydaje się, że Klient prawdopodobnie nie dokona płatności w terminie
pod potwierdzonym zamówieniem lub jakąkolwiek inną umową.
5.5 Klient nie może zgłaszać żadnych roszczeń z tytułu naruszenia umowy przez Sprzedawcę, ani Klient nie może wszczynać żadnych procesów sądowych ani działań.
przeciwko Sprzedawcy, aż jakakolwiek kwota należna Sprzedawcy na mocy paragrafu 5.2 i 5.3 powyżej zostanie
opłacone w całości.
6. ZATRZYMANIE TYTUŁU WŁASNOŚCI
6.1 Sprzedawca zachowa wyłączne prawo własności do Produktów sprzedawanych do momentu całkowitego uiszczenia ich ceny.
opłacone przez Klienta.
6.2 W przypadku niewykonania lub nieterminowego wykonania obowiązku zapłaty ceny Produktów, bez
z zastrzeżeniem praw wynikających z paragrafów 5.3, 5.4 i 5.5, Sprzedawca ma prawo wejść do
pomieszczenia, w których przechowywane są Produkty, odzyskać Produkty i wstrzymać, jako ustaloną
szkody, wszelkie kwoty już zapłacone przez Klienta.
7. GWARANCJA
7.1 Sprzedawca gwarantuje, że Produkty będą zgodne z niniejszą Umową, z Potwierdzonym Zamówieniem i będą
być wolnym od wad produkcyjnych i odpowiednim do użycia zgodnie z artykułem 2.2 powyżej. Gwarancja
okres wynosi 12 (dwanaście) miesięcy od daty produkcji Produktów przekazanej przez Sprzedawcę,
bez względu na uzgodniony termin dostawy.
7.2 Klient powinien jak najszybciej sprawdzić Produkty i powiadomić Sprzedawcę na piśmie o możliwych
niezgodności lub wady odnoszące się do numeru partii takiego produktu, drogą mailową, w ciągu i
nie później niż w następujących terminach; niedotrzymanie tego skutkować będzie wygaśnięciem gwarancji i
niewykonalność praw gwarancyjnych:
a. różnice w rodzaju lub ilości w odniesieniu do uzgodnionego rodzaju lub ilości, a także inne niezgodności patentowe
lub wad produktów: 5 (pięć) dni od dostawy produktów do
pomieszczenia Klienta;
b. ukryte niezgodności lub wady Produktów: 30 (trzydzieści) dni od odkrycia
to samo i, dla uniknięcia wątpliwości, w okresie gwarancyjnym powyżej, pod warunkiem że Produkty
były przechowywane zgodnie z wymaganiami przechowywania stosowanymi do Produktu.
7.3 Sprzedawca będzie miał prawo do zbadania Produktów lub próbek Produktów, które Klient zgłasza
być niezgodnym lub wadliwym. W tym zakresie Klient ma prawo zwrócić Sprzedawcy
Produkty, które Klient uważa za niezgodne lub wadliwe tylko na podstawie pisemnego
autoryzacja i tylko pod warunkiem, że Klient ponosi wszystkie koszty i ryzyko związane z wysyłką
Produkty. Autoryzacja do zwrotu Produktów lub próbek rzekomo niezgodnych lub
Produkty wadliwe nigdy nie powinny być interpretowane jako uznanie zgłoszonych niezgodności
lub wad po stronie Sprzedawcy.
7.4 W przypadku, gdy Sprzedawca stwierdzi, że Produkty są rzeczywiście niezgodne lub wadliwe, Klient
będzie uprawniony jedynie do uzyskania, według wyboru Sprzedawcy:
a. wymiana produktów niezgodnych lub wadliwych bez kosztów dla Klienta; lub
b. częściowe lub pełne zwolnienie z płatności ich ceny, w zależności od powagi niezgodności
lub wady.
7.5 Dla celów ustępu 7.4 litera (a), Produkty zastępujące produkty niezgodne lub wadliwe
Produkty zostaną dostarczone do Klienta zgodnie z zasadą Incoterms® 2020 ICC Carriage Paid
do (CPT) – pomieszczenia Klienta w UE, adres wskazany w Potwierdzonej Zamówieniu. W każdym razie,
Sprzedawca stanie się właścicielem Produktów, które zostały wymienione.
7.6 Ta gwarancja jest szczególnie udzielona i ograniczona do Klienta w odniesieniu do Produktów dostarczonych mu.
Prawa i środki zaradcze opisane w paragrafach 7.4 i 7.5 powyżej są jedynymi prawami gwarancyjnymi i
środki przyznane Klientowi. W maksymalnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo, wszelkie inne zobowiązania
i obowiązek Sprzedawcy, który może w jakikolwiek sposób wynikać z lub w związku z dostawą towarów niezgodnych
lub wadliwe Produkty - w tym, ale nie ograniczając się do, odszkodowania za szkody bezpośrednie lub pośrednie lub
szkody następcze, utrata zysków itp. - są wyraźnie wyłączone.
7.7 Niniejsza gwarancja zastępuje i wyklucza wszelkie inne gwarancje, wyraźne lub dorozumiane,
określone przez prawo lub w inny sposób.
8. SIŁA WYŻSZA
8.1 Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za niewykonanie lub opóźnienie w wykonaniu jakichkolwiek zobowiązań
podjęte w odniesieniu do dostawy Produktów, gdy taka awaria lub opóźnienie jest spowodowane wystąpieniem
zdarzenia siły wyższej, takie jak wojny, pożary, trzęsienia ziemi, powodzie, tsunami, strajki, prace lub
trudności w zatrudnieniu, niedobór surowców, ograniczenia w użyciu energii, akty publiczne
władze, akty prawne lub środki jakiegokolwiek rodzaju lub jakiekolwiek inne zdarzenie lub przyczyna, podobne
lub różne, które nie mogą być rozsądnie prognozowane ani zabezpieczone i które nie mogą być
pokonany przez Sprzedawcę z uzasadnioną starannością.
8.2 W takim przypadku czas na wypełnienie zobowiązania zostanie przedłużony o okres
kontynuacja takiego zdarzenia siły wyższej.
W przypadku, gdy jakiekolwiek z takich zdarzeń siły wyższej trwają dłużej niż 3 (trzy) miesiące,
Klient ma prawo do rozwiązania podstawowych Warunków sprzedaży, składając pisemne
powiadomienie do Sprzedawcy listem poleconym z potwierdzeniem odbioru lub kurierem, a Sprzedawca nie poniesie żadnych
odpowiedzialność lub zobowiązanie w jakiejkolwiek formie.
9. OBOWIĄZUJĄCE PRAWO – ROZWIĄZANIE SPORÓW
9.1 Niniejsze Warunki Ogólne oraz wszystkie sprzedaże, które będą miały miejsce na ich podstawie, będą regulowane
przez Konwencję Narodów Zjednoczonych o Umowach Międzynarodowej Sprzedaży Towarów (Wiedeń
Konwencja z 1980 roku) oraz, w odniesieniu do spraw nieobjętych taką Konwencją, przez przepisy prawa
Netherlands.
9.2 Wszelkie spory wynikające z lub w związku z niniejszymi Warunkami Ogólnymi lub w związku z
sprzedaż miała miejsce na podstawie, która zostanie rozliczona zgodnie z następującymi postanowieniami:
a. W przypadku, gdy Klient ma swoją siedzibę zarejestrowaną w Unii Europejskiej, w Szwajcarii, w Norwegii lub w
Island, spór będzie podlegał wyłącznie jurysdykcji sądów holenderskich i będzie
będzie wyłącznie kierowane do rozstrzygania do sądów w Amsterdamie (Holandia).
b. W każdym innym przypadku spór będzie wyłącznie kierowany do arbitrażu i ostatecznie rozstrzygany przez arbitraż,
przez jednego arbitra, zgodnie z Regulaminem Arbitrażu NAI w Holandii
Instytut. Nagroda przyznana przez arbitra będzie ostateczna i wiążąca dla Stron.
polish sąd arbitrażowy zostanie powołany zgodnie z procedurą listy. Siedziba arbitrażu będzie
będzie, a nagroda zostanie dostarczona do Amsterdamu (Holandia). Język, który ma być używany w
postępowanie arbitrażowe będzie prowadzone w języku angielskim.
9.3 Bez uszczerbku dla powyższego, Sprzedawca zastrzega sobie bezwarunkowe prawo do wszczęcia postępowania prawnego
postępowania pod jurysdykcją Klienta, przed właściwym sądem.
10. RÓŻNE
10.1 Niniejsze Warunki Ogólne będą wiążące i przyniosą korzyści odpowiednim
następców i cesjonariuszy stron niniejszej umowy, jednak nie może być przeniesiona ani cedowana przez Klienta
bez uprzedniej pisemnej zgody Sprzedawcy. Sprzedawca ma prawo do przeniesienia zobowiązań
na podstawie niniejszych Warunków Ogólnych bez zgody Klienta na rzecz podmiotu powiązanego z Sprzedawcą, lub do
nabywca lub inny następca aktywów Sprzedawcy zaangażowanych w produkcję Produktów.
Sprzedawca może przypisać lub przenieść wszelkie należności, które mu przysługują od Klienta, na rzecz dowolnej osoby trzeciej bez zgody.
od Klienta, poprzez złożenie prostego zawiadomienia do tego ostatniego.
10.2 Niepowodzenie którejkolwiek ze stron w egzekwowaniu jakichkolwiek postanowień niniejszej umowy lub jakiegokolwiek prawa związanego z
szanowanie tego lub niewykonanie jakiejkolwiek wyboru przewidzianego w niniejszym dokumencie, w żaden sposób nie będzie uważane
zrzeczenie się takiego postanowienia, prawa lub wyboru, ani nie uniemożliwi ani nie zaszkodzi takiej stronie w późniejszym
egzekwowanie lub wykonywanie tych samych lub innych postanowień, praw lub wyborów, które może mieć na mocy niniejszego dokumentu.
10.3 Niniejsze Warunki Ogólne oraz Potwierdzone Zamówienie stanowią całość umowy pomiędzy
partie w odniesieniu do postanowień niniejszej umowy i zastępują wszystkie wcześniejsze umowy,
uzgodnienia, komunikacje i gwarancje, zarówno ustne, jak i pisemne, między stronami. Żadne dodatki, modyfikacje ani zmiany do jakichkolwiek warunków tych Ogólnych Warunków i/lub każdego
Potwierdzone zamówienie będzie ważne, chyba że uzgodniono to na piśmie i podpisano przez drugą stronę.